Ce site utilise des cookies. En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de ces cookies à des fins statistiques.      Je refuse




À propos



Mathieu Domec
Obtenez un devis !
Une langue différente est une vision de la vie différente.
Federico Fellini



Prestations





En tant que traducteur professionnel, je suis à même de :

  • Vous proposer mes services de traductions dans de nombreux domaines.
  • Maintenir une confidentialité irréprochable quant au contenu traduit.
  • Créer des glossaires techniques suite à des recherches terminologiques.
  • Utiliser des logiciels de traductions assistés par ordinateur.

Je possède une licence LEA en anglais, espagnol, chinois. J'ai également plus de 10 ans d'expérience dans la traduction et ai toujours traduit avec la même passion et le même professionnalisme. Mes domaines de spécialisation couvrent l'informatique, l'ingénierie mécanique, l'art, l'industrie touristique, ainsi que la traductions de documents administratifs, marketing ou personnels.
J'ai également pu créer des glossaires techniques, des noms de marques et ai effectué de nombreuses relectures.

À vrai dire, quand vous traduisez un document, vous souhaitez obtenir la meilleur traduction possible.
Être capable de traduire des mots ou des expressions ne suffit pas à obtenir une traduction se révélant authentique et pleine de sens pour un locuteur natif. Vous souhaitez donc faire en sorte que les lecteurs apprécient la valeur et la profondeur de votre contenu tout en comprenant parfaitement les sous-entendus et les subtilités que vous essayerez de communiquer. De plus, les traductions devraient passer inaperçues. Les lecteurs ne devraient jamais être capables de les identifier.

Un bon traducteur gardera toujours cela en tête.
À l'heure où les gens font appel à de plus en plus d'outils tels que Google traduction, menant à des traductions non professionnelles et donc à du travail de qualité médiocre, il s'avère aujourd'hui, plus que jamais, primordial de confier vos traductions à un traducteur professionnel afin de passer à un cran supérieur et vous garantir un travail de qualité.

En tant qu'interprète, je suis capable de :

  • Vous proposer mes services d'interprétations consécutives et de liaisons.
  • Effectuer des interprétations au téléphone.
  • Négocier avec vos clients, le cas échéant.
  • Vous conseiller sur les différences culturelles lors de réunions professionnelles pour éviter tout impair inutile.

Au cours de ma carrière, j'ai pu effectuer diverses interprétations consécutives et de liaisons à de nombreuses reprises. J'ai également interprété des conversations au téléphone.

Ayant vécu en Chine, je possède une certaine connaissance et un attrait envers la culture et l'histoire chinoise. Je suis donc capable de vous aider lors de réunions professionnelles afin d'éviter tout impair culturel inutile.

Souhaitant constamment apprendre, je possède un bon niveau d'espagnol ainsi que des notions de japonais, russe, italien grâce aux diverses rencontres que j'ai pu avoir la chance de faire. Je pense en effet que les traducteurs et interprètes qui aiment ce qu'ils font cherchent continuellement à s'améliorer en apprenant autant que faire se peut.

Tout le monde fait des fautes d'orthographe. Relire un texte après l’avoir rédigé est donc une très bonne habitude. L’idéal est de se laisser le temps de le relire un peu plus tard, avant de le publier. Cela nous permet de nous vider la tête et d’avoir le recul nécessaire pour repérer d'éventuelles erreurs.

Dans l’ère du numérique, tout va très vite et nous prenons rarement le temps de nous attarder sur l’utilisation du mot juste ou encore de vérifier l’orthographe des mots employés dans nos phrases. De plus, de nombreuses personnes se contentent d’utiliser les outils de Google pour effectuer des traductions sans même se donner la peine de vérifier le sens de ces mots et cela donne souvent lieu à des traductions comprenant de nombreux non-sens.

De ce fait, dans le monde de la traduction, la relecture est essentielle. Elle nous permet non seulement de corriger nos erreurs mais elle nous offre également la possibilité d’avoir une approche du texte et de sa formulation plus globale et, dès lors, de potentiellement faciliter sa compréhension. Elle améliore, en effet, considérablement la syntaxe et le style.

Par conséquent, je vous propose mes services de relecture et de correction.

La traduction est bien plus qu'une affaire de mots, il s'agit de rendre intelligible toute une culture.
Anthony Burgess



Spécialisation



Je me spécialise dans les domaines suivants. La liste n'est pas exhaustive.

Informatique
  • Traductions de sites web
  • Adaptation de contenus
  • Systèmes d'exploitation
  • Administration de réseaux
  • Sécurité informatique
Ingénierie
  • Industrie automobile
  • Mécanique - Électronique
  • Plomberie - Équipements sanitaires
  • Fiches techniques
  • Manuels d'utilisation
Administration
  • Documents commerciaux
  • Documents personnels
  • Contrats - CGV
  • Procès-verbaux de réunions
  • Attestations - Certificats
Marketing
  • Articles - Présentations
  • Sondages - Questionnaires
  • Études de marché
  • Livres blancs
  • Brochures et prospectus
Tourisme
  • Hôtellerie
  • Restauration
  • Guides touristiques
  • Brochures commerciales
  • Évènements culturels
Art
  • Littérature - Poésie
  • Religion - Philosophie
  • Mythologie - Textes anciens
  • Musique
  • Arts martiaux


Chaque personne est une porte vers un monde différent.



Contact



N'hésitez pas à me contacter pour me faire part de vos projets de traduction et d'interprétation. Je me ferai un plaisir de répondre à toutes vos questions. Veuillez noter, cependant, que l'envoi d'un devis nécessite préalablement la réception de toutes les pièces nécessaires à son élaboration. Pour m'envoyer un message, merci de remplir ce formulaire et de valider le captcha.

Merci de saisir votre prénom.
Merci de saisir votre nom.
Merci de saisir une adresse email valide.
Merci de saisir un numéro de téléphone valide.
Merci de saisir le sujet de votre message.
Merci de saisir du contenu dans la zone de texte.