Ce site utilise des cookies. En continuant de naviguer sur ce site, vous acceptez l'utilisation de ces cookies à des fins statistiques.    

La curiosité est le moteur de la réussite.

Foire aux questions

Je propose principalement des services de traduction et d'interprétariat. Je propose également des services de transcréation.

En général, la plupart des traducteurs traduisent vers leur langue maternelle. En effet, le fait de traduire n’est pas seulement une question de mots mais requiert une connaissance approfondie de la langue cible afin de traduire correctement. Cela dit, même si l'anglais n'est pas ma langue maternelle, mon niveau me permet de prétendre à un niveau bilingue voire similaire. J’ai également pu effectuer des traductions du français vers l’anglais à nombreuses reprises dans le milieu professionnel.
Par conséquent, je traduis principalement de l’anglais, du chinois et de l’espagnol au français et quelques fois du français à l’anglais.

Il n’y a pas de réponse tout faite à ce type de question. Les traducteurs facturent en général en évaluant le prix du mot source mais étant donné que chaque projet est différent et requiert l'acquisition de nombreuses données en amont, l’évaluation de tout le projet est nécessaire avant de pouvoir établir un devis correct.

Comme je l'ai mentionné précédemment, les délais de livraison dépendent du projet en question. Je me ferais un plaisir d'en discuter avec vous.

1 - Tout d'abord, j'aurai besoin d'obtenir un maximum d'informations concernant votre projet afin de m'assurer que vous vous adressez à la bonne personne pour ce projet. J'entends par là recevoir le thème de la traduction, les délais de livraisons, le format, le volume, les langues et le public visés ainsi que votre budget prévisionnel. Si je ne suis pas la bonne personne, je tâcherai de vous orienter vers une ou un autre de mes confrères.
2 - Une fois tous ces renseignements reçus, je commencerai à effectuer des recherches sur le thème en question afin de bien me renseigner sur le domaine, le style, la cible et l'objectif de la traduction.
3 - Il se peut que je vous pose des questions avant de commencer la traduction. Je mets un point d'honneur à communiquer souvent et ouvertement avec mes clients car je considère que cela permet de mieux se comprendre et de produire les meilleurs résultats.
4 - Si c'est la première fois que nous travaillons ensemble, je vous demanderai de signer mes conditions générales de vente et un devis avant de procéder à la traduction.
5 - Enfin, je vous livrerai la traduction à temps et dans le budget imparti.

Je ne possède pas de compte Paypal et n'accepte donc que les virement bancaires ou le paiement en espèces pour les traductions. Concernant l'interprétariat, je demande à être payer en avance avant toute prestation.

En remplissant le formulaire situé dans la page contact. Je vous répondrai dès que possible.

De la même façon. Envoyez-moi un message afin de me faire connaître votre projet de traduction ou d'interprétariat. Merci de fournir autant d'informations que possible.

Si vous vous retrouvez dans cette situation, merci de m'écrire à info@mathieudomec.com. Je vous répondrai rapidement.