Ce site utilise des cookies. En continuant de naviguer sur ce site, vous acceptez l'utilisation de ces cookies à des fins statistiques.    

Travail de qualité.

Prestations

Traduction


Traductions

Traductions de l'anglais, l'espagnol
et le chinois vers le français.

Quand vous traduisez un document, vous souhaitez obtenir la meilleur traduction possible.
Se contenter de traduire des mots ou des expressions ne suffit pas à obtenir une traduction se révélant authentique et pleine de sens pour un locuteur natif. Vous souhaitez faire en sorte que les lecteurs apprécient la valeur du contenu tout en comprenant parfaitement le message que vous communiquez. De plus, les traductions devraient passer inaperçues et les lecteurs ne devraient jamais pouvoir les identifier.

Un bon traducteur gardera toujours cela en tête.
À l'heure où les gens font de plus en plus appel à des outils de traduction en ligne tels que Google, menant à des traductions non professionnelles et donc à du travail de qualité médiocre, il s'avère aujourd'hui, plus que jamais, nécessaire de confier vos traductions à un traducteur professionnel afin de passer à un cran supérieur et vous garantir un véritable travail de qualité.

Interprétariat

J'interprète les conversations en anglais et en français. J'interprète également de l'espagnol au français. Le français étant ma langue maternelle, c'est donc ma langue 'A'. Ayant vécu au Pays de Galles, je parle anglais couramment et on me prend souvent pour un anglais à cause de mon accent. L'anglais est donc ma langue 'B', ou ma langue active et l'espagnol ma langue 'C' ou langue passive. J'effectue des interprétations consécutives et de liaison et interprète également au téléphone. Quand je travaillais dans le domaine de l'import, j'ai pu effectuer diverses interprétations consécutives et de liaisons à de nombreuses reprises. Mes interprétations vous permettront de conclure des ventes car je peux devenir votre intermédiaire afin de finaliser des ventes avec vos clients ou vos fournisseurs.

Ayant vécu en Chine, je possède une certaine connaissance et un réel attrait envers la culture et l'histoire chinoise. Je suis donc capable de vous aider lors de réunions professionnelles afin d'éviter tout impair culturel inutile.


Interprétariat

Interprétariat consecutif ou de liaison :
anglais <-> français
ou espagnol -> français.

Souhaitant constamment apprendre, je possède des notions de japonais, de russe et d'italien grâce aux diverses rencontres que j'ai eu la chance de faire. Je pense en effet que les traducteur-interprètes qui aiment ce qu'ils font cherchent continuellement à s'améliorer en apprenant autant que faire se peut.

J’habite à Caissargues, un village situé dans la banlieue de Nîmes. Veuillez noter que les frais de déplacements, de repas et de logements seront à la charge du client et que s'il s'agit de la première interprétation que j'effectue avec vous, je demanderai à être payé d’avance. N'hésitez pas à me demander plus de renseignements au sujet de mes services d'interprétariat.



Collaborons !

Transcréation


Transcréation

Adaptation de contenu
en fonction des cultures.

Ayant vécu à l'étranger un certain temps, j'ai pu me rendre compte des différences de perceptions de la réalité en fonction des cultures. Cela affecte bien évidemment les comportements et culturellement parlant, ces comportements peuvent varier grandement.

Saviez-vous, par exemple, que montrer son index et son majeur en Grande-Bretagne (en V, mais ça dépend du côté) ou alors se moucher au Japon étaient considérés comme malpolis ? Quand les traducteurs ne connaissent pas un minimum la culture cible, les traductions en sont par conséquent vite affectées.

Pouvoir garder l'essence du message est primordial pour obtenir une excellente traduction. Il se peut qu'il n'y ait aucun équivalent dans la langue cible, ce qui poussera nécessairement à créer un nouveau contenu : c'est ce processus qu'on nomme "transcréation". Plutôt que de vouloir trouver un proche équivalent qui ne va pas parler au public ciblé, la transcréation peut se révéler bien plus intéressante car elle va intégrer les éléments culturels de la langue cible. En effet, nul ne peut nier que les traductions de qualité se doivent de prendre en compte le milieu culturel. C'est pour cela que le processus de transcréation peut quelques fois s'avérer nécessaire. N'hésitez pas à faire appel à moi pour obtenir plus de renseignements sur mes prestations de transcréation.